compulsiveobsession: (Default)


There is no one who comes here specifically for my artwork i am sure.  Any translations I post to communities.  Any subbed videos, unfortunately, are f-locked.  If for some reason you have stumbled across something you want to download or something i have no qualms with linking you up....i don't sub much anyways :P  Any of my artwork can be found using the tags to get to my youtube and da so there is no worries

EDIT: (as of June 13, 2010.  9:08 pm) ALSO!! I will NOT friend back empty journals >< If you have been on LJ for xx number of years yet have only 1 tag, 1 entry and maybe a few comments i see no reason to friend you back.

Masterlist

Aug. 11th, 2030 07:51 pm
compulsiveobsession: (Default)
So, i think maybe i should have a master list.  Or maybe this is me weaseling out of doing my work? No, that's not true.  I just like to be organized (why so many tags??? @_@ )


Translations:

CM:
AU KDDI Summer 2010 Bed + Bathroom
HITACHI 2010
Su-pu de Okoge 2010 CM
SHINee promotion of Inkigayo magazine for Japan 2010

JWeb:
Boku no Miteiru Fuukei Jweb Sho's message
Boku no Miteiru Fuukei Jweb Matsujun's Message
Phrase of the Week Ohno Jweb message to Matsujun (birthday)

Songs:
Aiba Masaki - Magical Song NEW!!
Arashi - Lotus NEW!!
Becky - Suki Dakara
Big Bang - Baby Baby
Big Bang - Beautiful Hangover NEW!!
Big Bang - Somebody to Luv NEW!!
Miyavi - ♂Papa Mama♀~Nozomarenu Baby~
Ohno Satosghi - Yukai Tsukai Kaibutsu-kun
SHINee - Hello (Jap) still translating!!
SHINee - Juliette (Jap) still translating!!
SHINee - Kiss Kiss Kiss NEW!!
SHINee - Love Like Oxygen (Jap) still translating!!
SHINee - Lucifer (Jap) re-translating (threw out translations accidentally D: )
SHINee - Replay ~Kimi was Boku no everything~ NEW!!
2PM - I'm Your Man still translating
2PM - Take Off NEW!!

Other:
FC pamphlet June 2004 Ohno page 1
FC pamphlet June 2004 Ohno page 2
FC June 2004 pamphlet scans
Anan 2010.12.22 TOP interview plus kanji+ kana

Subtitled Arashi videos:

Arashi no Waza-Ari 2004.07.31 -clip of Aiba hiccuping; first subbing attempt so translations are iffy
AU KDDI 2010 SP - where Nino wears a wig and there is some contemplative calls from other members
AU KDDI 2010.02.11 HnA Valentine Day SP intro
AU KDDI Summer 2010 Bathroom
AU KDDI Summer 2010 Bedroom
Ousama no Brunch 2010.07.03
HITACHI CM 2010 ~inspire the next~


Fanfics:

Title: Hands
Pairings: Ohmiya
Rating: G (fluff?)
Type: One-shot
Summary: Their hands were destined to be together
Disclaimer:  Johnny owns these beautiful boys XD  I am just a mere fan writing a fanfic ^^;

“Oh-chan,” Nino breathed into his ear, “We fit nicely, ne?”


Fanart:

*clicking the date (highlighted in olive green) will bring you to the entry. Clicking the name (highlighted in correspondence with assigned member colors) will bring you to the picture.  The dates do not correspond with the dates of the entries, but the drawings themselves (except in cases where i failed to sign with the date, then it is dated the day i posted it) *

2009.05.05 - Ninomiya Kazunari (sister's b-day gift)
2009.05.12 - Sakurai Sho
2009.07.01 - Ninomiya Kazunari
2009.07.11 - Ohno Satoshi
2009.07.16 - Ninomiya Kazunari (Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~)
2009.07.28 - Matsujun
2009.08.02 - Aiba Masaki
2009.08.04 - Sakurai Sho (imitation drawings)
2009.08.16 - Ninomiya Kazunari (zombie ver.)
2009.09.01 - Matsujun
2009.09.05 - Kenichi Matsuyama (as L)
2009.10.19 - Aiba Masaki (My Girl coffee painting)
2009.11.16 - Ohno Satoshi (digital painting)
2009.12.05 - Sakurai Sho (My Girl)

2010.03.01 - Sakurai Sho (An An)
2010.06.03 - Ninomiya Kazunari (soya sauce painting)
2010.07.19 - Ninomiya Kazunari (20 hr digital painting)
2010.09.11 - Aimiya kiss
2010.11.22 - T.O.P (chibi)
2010.12.01 - Taylor Swift (commission)

2011.03.07 - GD + TOP (kissing)
2011.04.03 - Miura Haruma
2011.04.06 - Kim Jonghyun
2011.08.13 - Kim Junsu
2011.10.03 - Taeyang (mom's b-day gift)



Pimp posts:

SHINee
compulsiveobsession: (Default)



Name: Megan, but you canc all me musosuru
Age: 20
Location: middle-ish of Canada~ The frozen wasteland that my fav artists never come to~

Hobbies: drawing, reading, writing, translating, singing, collecting, gaming, Stepmania
Fav artists: Arashi, Miyavi, SHINee, Big Bang, An Cafe, Koike Teppei, Tokio Hotel, t.A.T.u
Fav shows: Anything by Arashi :p CSI: Las Vegas BEFORE they cut every character out :/
Fav movies/drama: Anything by Arashi, Love*Com, Fight Club...
Fav clothing line: SEXPOT ReVeNGe!!!!

Food: sushi, pizza, lasagna, fajitas, stirfry
Drink: lychee pop, green apple pop, Ramune, green tea with apple, apple cider, pepsi, iced tea, any weird flavor not normally seen :p

About me: Just a girl who spends way too much time on the computer doing nothing really. Can get quite obsessive and fangirly but generally pretty quiet. Goes on rants about work but hasn't in a while.

That's all i can think of. O_O
compulsiveobsession: (Default)

Last Big Bang (for now). I absolutely love singing this in Korean!! However, as soon as i finally got my tongue wrapped around it i found the Japanese version. I end up switching languages half way through!! It's just easier in Japanese ^^;

Here it is~!!


Kanji )


Romaji )



Translations )



*--> It's actually kind of saying 'one meets another by bumping into someone, resulting in love at first sight' but that's a bit lengthy ^^;

compulsiveobsession: (Default)
The next translation in this tran-spam is Big Bang's 'Beautiful Hangover'. I translated this quite a while ago. It was the first one i had started in my notebook and what set me on this spammage :)  I love this song to death and adore the music video. The 'beautiful hangover' kinda' confuses me though ^^;

On with it~!!

Kanji )


Romaji )



Translations )


*--> I assume it means the music flowing from the radio is what lessens the distance. It doesn't make sense otherwise.
**-->  Literally, it's 'to go mad/be obsessed with'.  However, 'to be crazy 360 degrees' doesn't make sense.  I hope the way i wrote it conveys the right meaning.


compulsiveobsession: (Default)
SHINee's Japanese debut single, Replay :D

They changed the meaning of the song completely, yet somehow retained the general idea in a way...they are no longer little boy-next-door types who want for a noona to love and care for them. Yet, they are not yet men who have found love....i guess? Whatever the case, instead of singing about wanting an older woman to love, it's about simply loving a girl :3

Here it is~

Kanji )


Romaji )


Translations )
compulsiveobsession: (Default)
While i had no internet, and even before that, I took it upon myself to translate some more songs so i could continue 'studying' my Japanese. Also, it was a way to pass time on breaks during my night shifts. I got quite a few done :o

I thought that i should pick my favourite song to start this translation dump, SHINee's first original Japanese song 'Kiss Kiss Kiss'.

Here we go~!

Kanji )

Romaji )

Translations )

* --> Because 僕たち was used in the first verse i am not sure if 'we' should still be used.  It sounds awkward if 'we' is used, however at the same time i am not sure if using 'I'' is right.
** --> maybe 'the kiss i filled with my love' would flow better...?
*** --> no kanji for かけて so it's a gamble as to the meaning. Different meanings were 'run' and 'bet'. Or 'put' 'I put my all into being by your side/going to your side'?
compulsiveobsession: (Default)
the kanji and kana for the anan translations

kanji )

 

kana )



translations here

compulsiveobsession: (Default)

it's been a while since i last translated something, eh? Well, when i bought this magazine like, 5 months ago, i wanted to translate it right away! But, my kanji reading level is close to zilch. So, it has taken me a long time to do this thing. Honestly, i put it off for about 2 months >,< i have a notebook with quite a few translations of songs (mostly Big Bang but i translated 2 Arashi songs too) but i don't feel they are right so i am refraining from posting them, until i either correct them or don't care anymore.

This is the first time i have translated a magazine article so please, bear with me.  At some points i just gave up and went with whatever i had.  The main reason i wanted to translate this is because the main part, the 10 questions, were incredibly easy for me to understand, with a few minor parts i didn't quite understand, but the rest well i was amazed! First time i enjoyed reading a Japanese magazine of mine. It was the intro paragraphs that got me :/

Here it is~! I don't have my scanner hooked up (no where to put it) and i no longer have PS so no resizing either :S Oh, i also changed it up and added the pages. It's just because TOP needs to be seen (even though i like his hair better after this when it got cut >< ). I was going to post scans but i can't. Oh and it's 'too long' so no kanji or kana :/ and no pics really -_- even just like, 5 and i's telling me it's too big. Probably too high quality or something <<

 kanji and kana here

 

translations )

 

*--> the direct translation is something along the lines of ‘forcing with friends to make a fuss’. I thought that ‘hanging with friends’ might be a better way to say this (possibly meant that they’d talk about it and such but he doesn’t think that would make him feel better)

 **--> it’s hard forme to write this out properly. I couldn’t find a good translation of ‘uttori’. What came up was something along the lines of being captivated so I went with that.


And that's that. sorry the font is all messed up :s i hate c + p from word; it messes my journal up <<

I feel bad for TOP. I mean, the only thing he wants to do on a date is openly hold hands :s Something so simple and normal for couples {C}{C}{C}and he can't even do that >.<
compulsiveobsession: (Default)
I translated as best i could this video here:



It was 1 in the morning or so when i did this so there may be some mistakes, but i did this for the people who couldn't understand. I plan on going back and editing it and maybe then i'll sub it. Melissa understand some of the Korean and she said the translation is a bit off, but that's to be expected when not translating something from the original. The Japanese loses a bit of meaning when translated and translating again into English can also lose a bit. But don't worry, it's still a fairly good translation :P

Also, I think her name is Yoona but i used the Japanese katakana spelling, so it's 'Yuna'

Here's the translation:

they introduced themselves after saying 'we are shining SHINee'.

err bear with me i'm still learning Japanese  kanji ^^;

J: I'd like you to think of a point to listen for in 'Replay'

T: First off, this time the Japanese lyrics give off a more adult feeling compared to the Korean lyrics. I think the melodies atmosphere changed a bit. I'd like you to listen out for it (? -can't read all the kanji-)

J: What's a part they would be interested in?

T: Hmm, i think my sabi (?) was really good.

J: Sing a bit Taemin.

T. *sings* Even if you do it~

M: Also, because this is our first time recording in Japanese it was difficult to pronounce things at first. With constant practice i got used to it though so i think i can sing more naturally now.

J: Well then, let's see what happens when Minho sings with a natural feel.

J: we also recorded a music video, however this time we all had various roles, didn't we?

M:What was Jonghyun's part again?

J: I am a young singer who has a dream but works part time in a cafe. I practice singing while working.

M: You acted quite well. The way Jonghyun moved his hands like this.

J: Because i'm working when Yuna comes in to the shop (probably something about having to greet her. sorry its late and my eyes hurt). What about Minho?

M: I am a young boy who plays basketball. Right in the middle of the game i fall in love at first site. And then i get hit by the ball.

J: so you become fascinated by her?

M: yeah so I gain the resentment of my friends, or something like that.

J: what about you Key? (note* throughout the whole thing they have been using -san which is kinda' like -ssi which is formal. Here, Jjong uses -kun, a more casual term between friends)

K: I am a university student who desires to be a fashion designer. So when i needed a female model to try on the clothes i made, the fitting model was just too cute. That was Yuna.

J: Yuna again? What about Taemin? (again with -kun, but probably because he's the youngest)

T: I am a dancer who is practicing in the practice room. Actually, the girl i like is there. That girl is Yuna.

J: Again with Yuna?! (lol his face XD)

T: *something about how his heart races when he sees her* That was my role.

O: My role was trying to make a beautiful (still)life, so Yuna's face was made.

J: Again?!

M:In the end, it's a music video about the 5 of us falling in love with one woman. That is, Yuna.

J: Because the content of the MV is so interesting, i'd like for everybody to watch it at least once. Please check out our dancing too.

SHINee: Please listen to Replay~

O: Please take care of us from now on~ This has been

SHINEee~!

K: I'll do my best~ bye bye~

*note: -san is used as an honorific with everybody, just like -ssi in Korean. I'm pretty sure that -kun can be used with anybody that is younger than you (your 'kouhai'). The reason i pointed out Jongkey is because Minho is also younger than Jonghyun however he uses the honorific -san (-ssi). Close friends may use -kun and because Taemin is the 'cute maknae' they probably use -kun for him all the time (i think that's the equivalent of -goon)




I'm keeping this public so that people from youtube can read it. The translation is also later on in the comments but a lot of people couldn't ind them so yeah..

compulsiveobsession: (Default)


Whoohoo! I have a chance to win this cd! :)

Would you also like to try to win this cd?
Check out this post @ [livejournal.com profile] kpop_groups

that'd be cool if i could win it :D i love their new album ^-^
compulsiveobsession: (Default)
that's all i can say!! I mean *ahem*

Watch this:


I translated it because there were Japanese subtitles and i could partially read it.  Not that interesting but THEIR RANDOM JAPANESE IS ADORABLE!! Especially Jonghyun's response to Key and at the end with their garbled 'arigatou''s The BEST part, however, was Jonghyun's 'I'm starving!' I knew i had to translate it XD However, as i know close to no Korean, i hope the translation is okay.  I already know a lot is missed or lost in translation.  So i am not sure how accurate the Japanese subtitles are.  On top of that, you get my amateur attempt at translating Japanese lol.

I can't believe i am more excited to hear them speak Japanese than English *fail* Possibly because Japanese is more possible than English.  And i can at least partially understand them now XD

Okay, here's the translations! I included everything like usual :) You'll notice that before it fades to black the go on in Korean and there are no subtitles.  Unfortunately, i could not translate that part.  I hate half-assing it but there is really no chance i can translate it :( I did translate 'wae'...mostly 'cuz that is one of the only Korean words i know.  I am assuming, from the way they gained up on Minho, that they were teasing him for speaking in Japanese. Like, he's happy about the book...? *fail* I can't even hope to define single words as it sounds like gibberish to me.  If i can't understand Japanese i piece it together syllable to syllable.  Or slow it down lol. But Korean psssh. Yeah, no.....anyways:

Kanji + Hangul )

 

English translation + Notes )

I love their use of random Japanese! It’s obvious that was all they learnt and were showing off XD Taemin’s ‘sou ka’ and Key’s ‘hai!’ in return really doesn’t make sense XD Wow, this is what, Key’s third language?? And Jonghyun’s ‘I’M STARVING!’ Ah, that dino <33

Fyi, Inkigayo is a music program in Korea.  I assume they have a magazine? Actually, it took me forever to figure out what it said as they made their logo all 3-D like by warping it into a corner....but then as soon as i translated it i had to literally facepalm.  Because i knew it was for Inkigayo as someone mentioned it a lot or something.  That also means 'Popular Song'...apparently...?



whew that took MUCH longer than planned -_-;;; But it was fun to translate again :) Sorry for the mistakes i know are there -_-;;;  I'll probably sub this if i can find the raw :D Although i don't like leaving the Korean.....grr



a Korean lesson? wtf?! )

How did this become a Korean lesson? I don't even understand it myself lol XD And yes, i wrote down thow to type 'inkigayo' so i can do it easily XD I need to find some tape....


err yeah...i won't keep at this.  I am sure this is way to confusing, thus boring.  I also need to eat and do what i was supposed to as i spent like, 4 hours on this thing (mostly the Korean)  My next entry will be my 200th! So i will do my promised picspam.  A little gift to myself ~ of Jonghyun~! Plus i want to complete that entry.  Any other Jonghyun fans out there? *raises hand* Because then maybe you are in for a treat...? After that i'll post my massive essay on life and how it's been going...if i can get around to writing it.  I honestly don't think much of it needs to be posted but this is kind of like my diary now so it's a way to organize my thoughts and forget stuff that i am remembering that doesn't need to be remembered for any longer.  It shouldn't be posted on the internet but *shrugs* I am sure many of you will skip my 201st entry XD


off to a magical, SHINEE, mountainous land with strong winds~! I'm off with a Big Bang~!




....


yes i am lame :p

omg i don't feel dirty but Jonghyun is just too sexy!!! Especially because i have the gif itself and the comment for it was um...*ahem* something explicit involving Key *whistles innocently*
compulsiveobsession: (Default)
So, my first week has passed.  I still wake up super late, as i am now programmed to do such, but i have always stayed up late anyways.  I have the weekend this week so i am scrambling to get things done.  I couldn't get the timing done in time for Matsujun's birthday, but i am trying hard to do it before i have to work non-stop again (although i made plans with old friends who found my number...)

Translations + blah blah blah )

スープdeおこげ

こんがり度アップ

「パリパリパリ」

「熱々」

新しくなって、さらに、香ばしい。

「香ばしくなった。」

―♪スープでおこげ

ハウススープdeおこげ

 ゜中華しょうゆ ゜クリームスープ ゜欧風カレー

プチパック 3食入リ

「じゃん~」

 

Su-pu de okoge

Kon gari  do appu

[Pari pari pari]

[Atsuatsu]

Atarashikunatte, sara ni, koubashii.

[Koubashiku natta.]

Su-pu de okoge~

Hausu su-pu de okoge

*?? Shoyuu *Kuri-mu su-pu *?? Kare-

Puchi pakku 3 tabehairi

[Jyan~]

 

Burnt rice soup

The brownness has been upped*

“Crispy crispy crispy”

“So hot”

It’s new, and furthermore it's fragrant.

“It’s fragrant”

Burnt rice soup~

House burnt rice soup

*Chinese soya sauce *Cream soup *European style curry

Petit pacs, 3 servings

[Tada~]


I'll probably keep the title and everything as 'Sup-pu de Okoge' because the translation doesn't sound good at all.  I'd include translation notes about what okoge is.  I hate when you watch something and they haven't translated something that can be translated though, like 'yoroshiku onegaishimasu', or 'shukudai'....

I found the flavours on the website because i couldn't read it.  That's why i have no romaji for it.  I totally thought the particle for the European one looked like this: not that little box with the 'me' symbol.  That's how bad the quality was :P

also, the * It's like, i understand what they meant, but i can't make it sound right in English. Like, they have browned it more?  The color is better?


I was going to do more, but i seem to have lost the other CM i first subbed.  I deleted it from my MF because it was a horrible translation.  I don't have the raw anymore...the others are all pretty easy to understand and you aren't missing much.  Heck, most of these CMs don't need subs XD This is mostly practice, as i can't seem to translate anything bigger.  I tried Aoki-san Uchi no Okusan but WOW does that make noooo sense whatsoever XD It's so out there!! But i really want to see it subbed lol.  It's interesting, from what i can understand.

I need vids with Japanese subs, or else i don't have a hope in subbing.  Usually, if I can't understand it i can at least recognize symbols or find the kanji to accompany it, therefore understanding it and learning new words in the process! That's why i don't find it so bad, watching AniS raw or even a new epi i found of AnS (did you know there is a 33a? It's mostly clips but they do stupid things between, plus they try out the box the guest usually comes in).  It's the only one not subbed!!

I am really itching to sub something big, like a drama or show.  It is mostly what people want and i want to challenge myself. The whole problem is my lack of knowledge with the language :( Or else I'd sub a lot of what i found at [livejournal.com profile] scrap_fabulous .  Someday i hope...

Also, with this new job i am pretty much set to go to Japan!!! With cashing, it would have taken me a year or 3 to get enough together to go and have money to use, but with this new job i hope to save as much as possible.  I could be in Japan within 2011!! I could...go see GANTZ!! *dies* I need to improve my Japanese some more, lol, or i might become a huge burden >< The man issue, again, is speaking.  I understand a lot, although not enough to reeeally get by, but if i were asked a question or anything i would draw a blank and not be able to answer. Which causes a lot of problems. I also need to find a place to stay and all, which requires booking...which requires speaking in Japanese lol.  Anyways, main issue- the money- is solved. I am super excited.  It seems going to Japan is no longer a dream but may become reality sooner than i had hoped!! I am big on traveling, but am not too big on traveling alone. I'd love to go with my best friend but unless i paid for her as well there is no way she is coming, as much as she would love to.  Plus, she may be at university by then :( Same with my sister (although minus the university part).  There are a lot of places I'd like to visit, a lot of which are drama sites.  I have a friend in Japan who i don't really talk to much anymore (it's hard for him to speak just English.  He usually talks to Airiel a lot because when he doesn't understand or gets tired of English she can respond in Japanese, whereas i can't).  He wants to see us a lot, since like 2 years ago, but we never had a chance to travel.  I might, so i'd like to meet him :) I'd love to see some of my online friends as well xD

Well, just thought i'd pop in, say hi, all that jazz. I'm not tired but i feel i should force myself to sleep so i can walk up tomorrow with the sun still in the sky.  However, that could screw up how i sleep the rest of the week, what with working till 6 am and all. What to do, what to do?
compulsiveobsession: (Default)
潤ちゃ〜ん誕生日おめでとうおめでとうありがと〜

Jun-cha~n!! Tanjoubi omedetou <3 Omedetou <3 <3 Arigatou ~<3 Satoshi

Jun-cha~n!! Happy Birthday <3 Congratulations <3 Thank you~ <3 Satoshi


Awwww, so cute :D So, i too will say Happy Birthday Matsujun!! Sorry i didn't finish my picture.  Actually, i haven't worked on it since i posted that first initial sketch *fail*.

Wow, it's been a year since i last wished him Happy Birthday? I'd link to my old entry but that requires looking and i am too tired for that.  At least i contributed in the VSA NatsuNiji episode that was released today ^^;; I am still working on the WnR one, but it was supposed to be out today -_-

This is a good job opportunity for sure!! )

I don't know.  This is quite conflicting :( Plus, if they leave in a week i need to get my resume to our boss ASAP because i don't know if he's leaving too :O
compulsiveobsession: (Default)
Okay, i did this translation a bit ago and finally got around to subbing it, thanks largely in part to my friend asking for help on that last bit where the announcer said something i couldn't quite catch! Thank god for her superior Japanese skills and her ability to find the right chat sites XD I can read Japanese better than her though, especially katakana XD

Anyways, this was a b***h and a half to encode -_- It is, yet again, an mp4.  Which nothing supports.  I downloaded VirtualDubMod but it took a helluva time to get it to work.  I ended up converting the audio and finally sticking it in (i think that's what you are supposed to do anyways).  I think it lost a bit of quality but it's still fairly nice!! (if not a horrid size -_-)

Unfortunately, i was working straight through this weekend and didn't have a chance to do anything on my computer, except for a quick look into my inbox before bed. Also, i am helping in the VSA SP where Wagaya no Rekishi were guests and somehow i deleted everything *cries* All that timing gone!! I have to go to the doctors with my bestie tomorrow but after that i am working my ass off to get something decent together to pass along =_=

Okay, here it is.  The Arashi version of the new (kinda') CM.  I would sub Sho's and Aiba's if i could just get a translation XD



gif is not mine, but i don't know where i got it ><

I sincerely apologize for the size of this beast.  I have no clue how to encode nicely :( I am up for links. It's up to you to dl this though....

File name: [musosuru@lj]_HITACHI_CM_2010_-_Arashi
File size:    1.15 GB 7.28 MB it's smaller than before at least :s (better than the 6 parts i had to split it into :O ) Actually, it looks like out of all my subs this is he smallest XD (it would have been the biggest :P)
Resolution: 1280x720
Duration: 00:00:29
Raw: i think i got it from [livejournal.com profile] arashi_no_jidai 
Translations:
me, so i don't claim 100% accuracy, although i was told it was well-done this time around..
times/typset/encoded by: me~

Download links:
MF

this will be locked after a week!! If anyone will be providing mirrors than please lock them asap and i'll update this post with the links and passwords ^^

h1t@ch1

Again, i am so sorry for the size!!! My files just get bigger and bigger :( I need to look into properly encoding..


comments are love <33
compulsiveobsession: (Default)
I have really gotten into Big Bang's Last Farewell.  However, it is a pain in the behind to sing along to because i suck at Korean.  Then, as i was looking around for PVs, is tumbled across the DL links for the album and guess what?  There's a Japanese version, called Baby Baby :D  Which is a heck of a lot easier to sing along to.  Also, just like Gara Gara Go it has quite simple Japanese and it is mostly English.  There's no way in hell i am even attempting translating Korean.
 
It goes kanji, then romaji then English if you are interested in skipping all that.

Kanji )

Romaji )

 

English + notes )



There is quite a bit i am not sure about.  I said that it was easy Japanese, but that doesn't mean I completely understand everything.  I just realized i knew all the words (well, except one or two...).  I also couldn't find the kanji so i had to write it out and hope for the best.  I finally stumbled upon it and i updated a few accordingly (like 'omoi'  wasn't 思いbut 想い apparently).  It makes a bit more sense with some of the kanji i changed so yay~!  Although, kanji online has been different from the song booklets, but i don't have that CD so I'll have to make do.  I actually like the songs so i might consider getting it (if it's still available.)  It's still a bit 'shallow' sounding.  I went on a tangent on this review found in [livejournal.com profile] arashi_on  about Western music being very shallow.  The lyrics are dull and mainstream and always about hooking up, sex, dancing, drugs or booze.  There is nothing there to like.  The beats make up for it so i get into it but then i realize what they are actually saying and sometimes i am embarrassed.  How could that sell?? Anyways, the lyrics seem a bit better than that, although the rapping and such sounds exactly like Western....but it's cuter with GD and hotter with T.O.P. I have this thing with 'baby'.  It sounds so...dirty? White-trashy? I don't know, but i don't think i would like hearing that from my bf and it annoys me when it is in fanfics.  My best friend calls me that, but there's no intention to it.  Well, she calls me babe online and in texts but not out loud so much.  For a guy though, it just annoys (and sometimes disgusts) the hell out of me.  Sorry.  It's catchy in the song though 8D  As far as i know it's up to typical Asian (Japanese songs).  I have never seen translations from the original Korean but it doesn't seem like shallow rapping....I can't convey what i want without sounding bitchy :( I just re-read that and i don't like how that sounds...oh well *shrugs*  I want to try Gara Gara Go next because that one is fairly simple too (maybe lol)

Also, as my brother was drying dishes he was whistling 'Chippoke no Yuuki' by FUNKY MONKEY BABYS and i stopped behind him and smirked.  When he realized why i was smirking he scoffed and said 'ah that song has been in my head all day and i didn't know why!!'. I notice he whistles a lot of my music against his will :P

compulsiveobsession: (Default)
Appeared~! So i have to translate lol.  Much shorter than Sho's with less kanji so hopefully i can do a better job.  There are a lot of grammar points and such i remember from my book (like -rashii) but i can't remember what they do *fail* Good thing i haven't given it to my friend yet :P Going to look back on it so i can do a better job with this translation ^^;;

Looks can be deceiving...such difficulties with such a short passage :s )

{C}{C}{C}{C}

2年4カ月振りにオリジナルアルバムを発売!{C}{C}
今の僕ららしいアルバムになりました。

 自分達らしく、肩に力入っていない自然な感じを表現したくて、タイトルも日本語にしました。

曲はそれぞれテーマを持っていて、様々な嵐の音楽性を楽しんでもらえたら嬉しいです。
ソロ曲は、独特のダンスナンバーです。チェックしてねsparkles{C}{C}

 “僕らの見ている風景”を覗いてみてくださいsparklessparkles



{C}{C}{C}{C}

We have released an original album for the first time in 2 years and 4 months!
It is the album that defines the present us.

We wanted to express an Arashi-like relaxed feeling, thus the title is in Japanese

 We had a theme for each song, so if you can enjoy Arashi's various different types of music I would be happy.
My solo song is an original dance number.  Check it out, okay? *sparkle*

 Please take a look at “The scenery we are looking at” *double sparkle*

 
thanks to [livejournal.com profile] arashi_no_jidai for the Japanese text
thanks to [livejournal.com profile] kimi_no_tsuki for the editing <33

 

 *--> There are a lot of extra words in this sentence that aren’t there in Japanese so I can almost say with 100% confidence I partially made this up O_o ‘furi’ means ‘appearance’ or ‘pretense’ so that’s way I said ‘seems’. Still…

 **--> ‘-rashii’ can also mean ‘seem’.  Although I think ‘like’ would be a bit more suitable.  Ex: ‘It became the album that defines the present ‘us’. …oh, I didn’t say ‘like’ :S I kind of think the second one, with ‘define’, it may make more sense but as I am not confident in either translation I can’t say which one should be used…

***---> ‘No power/force on our shoulders’.  I guess ‘no pressure’ might fit…? I tried translating within the commas, like in English, but I don’t think that works (so I changed it).  Punctuation is a bit different in Japanese (well, looking at my book it seems that way…).  I had a tough time with this sentence.  Although I could understand it, putting it in writing made me question whether I really understood what I read ^^;;

 ****--> I have no clue how to translate ‘ongaku sei’.  Looking at my dictionary it says ‘nature’ or ‘personality’...I had ‘nature’ there but changed it when I read that.  The sentence still seems awkward though.  Maybe more like, ‘We had a them for each song, so if you can enjoy Arashi’s various personalities through the music I would be glad/happy….maybe??



Well...there it is.  I hate being wrong but there is a long way to go and this is the only way to learn right now.  I'll continue trying my best! ()you know, the book never touched o n proper word order so that is also why i get lost....)

 

We no longer have any water and it's killing me.  When we had water i never drank any.  Now that the bottles are empty i am dehydrated all the time.  I can't stand drinking tap water so i have been surviving on milk and ice cubes (although ice cubes were made out of tap water...)


{C}{C}

 
compulsiveobsession: (Default)

O: Sho-kun is a vacuum.

S: What are you saying?

O: You’re a vacuum because I say you’re a vacuum.

S: Yeah, but what do you mean by vacuum?

M: This is the best

N: If Riiddaa says you’re a vacuum, then you’re a vacuum

A: Sho is vacuum-like.

O: Aiba-chan is a laundry machine.

A: What, why am I a laundry machine?

M: What have been talking about since you walked in here?

M: What?

O: Matsujun is….

 

[text]

Start a new Hitachi

Addition to Eco-Hitachi

 

N: Great new ?? (suteki shinki 'tashizawa'??)

The only thing I can't get it what that announcer is saying at the end :S  It sounds like 'tashizawa' O_O

I kind of want to say 'Sho, you're a vacuum cleaner'.  Also, Matsujun asks, literally, 'What have you been saying since before?' But it makes a bit more sense the way i did it (i think).  I want to know what Matsujun is~! 8D.Oh, and the text.  I think it means 'Start using a new Hitachi', maybe?  And then 'new models have been added to eco-hitachi' or something. If I could figure out the Narrator's line then i would be set to sub this thing :P Because you know i don't like leaving things incomplete, so any help?

 

P.S. Miyavi will be live-streaming all his Japan concerts :O  I have to wake up for 5 am to see them though (or 6, one or the other...Toronto is 7 am for a 8 pm show)

P.S.S i just CAN'T stop watching today's AniS XDD OMG Matsuko is hilarious!!! And their little skits :D Aiba looked amazing sitting on that couch with that jumper or whatever he was wearing....Nino's little skit was to die for.  To think, i still insist i am Aiba's fan XD  I didn't see much of Ohno or Matsujun, or at least they didn't leave an impression me (Aiba too, except for the slit lol).  I CAN'T WAIT FOR NEXT WEEK'S!! Matsujun meets Angeline Jolie?!?! Engrish plz?!?!

compulsiveobsession: (Default)

I got back from a bad grocery shopping experience (don't mess with the ladies from Joe's, sheesh. Got reprimanded and i wasn't even working!!) I opened my inbox and found Sho's message for the album.  I thought, 'hey why not translate it 8D' only realizing AFTER the fact that it was a task -_-;; Whatever the case,  I finished it.  I am so unsatisfied with it but i am pretty sure i'll get corrections.  I am frustrated that it seems i haven't learnt anything more.  Well, this is good practice, right?


thanks [livejournal.com profile] kimi_no_tsuki for editing :D


Sho left homework till the last minute?? Would have never guessed... )




oh, and a happy birthday to [livejournal.com profile] hybrid_hallow and [livejournal.com profile] spiegelaugen (today) and an early happy birthday shout-out to [livejournal.com profile] twistedhalo04 ~! Have a good one~!

compulsiveobsession: (Default)
I got my CD yesterday~!! And it was so short i kind of decided to start a translation before i go to work.  That way i would have something to do during break.  But it's too short because i kind of finished it before i even started getting ready for work *fail*


Kanji + Romaji + Translations + Translation notes )




also, i decided to ask around on my f-list before taking this to a community, but Hiroki Narimiya released a photo book for his 10th year anniversary and I really wanted it.  It wasn't sold out but once i had my paycheque and was transferring money BAM it was sold out everywhere.  I asked Yesasia to inform me if they re-stock but this isn't Arashi new album so i highly doubt they'll restock 4 times XD  If anyone can help me I would forever be indebted to you ><